Eliana Burgarelli é autora da primeira dissertação de mestrado do Ceilis

Eliana Firmino Burgarelli defensa sua dissertação de mestrado

O Ceilis está em festa! Hoje, dia 22 de julho de 2022, Eliana Firmino Burgarelli defendeu e obteve aprovação da sua dissertação de mestrado no Programa de Pós-Graduação em Linguística da Ufes, na linha de pesquisa em Linguística Aplicada. A dissertação intitulada Gestão da tradução e da interpretação de Libras e língua portuguesa no Instituto Federal do Espírito Santo foi aprovada pela comissão examinadora composta pelos seguintes membros:

- Prof. Dr. Pedro Henrique Witchs (Ufes)
Orientador e presidente da comissão

- Profa. Dra. Cláudia Jotto Kawachi-Furlan (Ufes)
Examinadora interna

- Profa. Dra. Silvana Aguiar dos Santos (UFSC)
Examinadora externa

Veja o resumo da dissertação de Eliana em Libras aqui e em português abaixo:

Com o fortalecimento da política de educação inclusiva no século XXI, a tradução e a interpretação de e para línguas de sinais se tornaram atividades regulares em instituições de ensino. Considerando a necessidade de expandir o conhecimento sobre as dinâmicas institucionais que envolvem essas atividades, objetiva-se, com esta dissertação, discutir políticas de tradução e de interpretação de língua brasileira de sinais (Libras) e língua portuguesa no domínio do Instituto Federal do Espírito Santo (Ifes). Para tanto, são analisados dois conjuntos de documentos oficiais que regulamentam práticas de tradução e de interpretação de Libras e língua portuguesa no Ifes: (i) um constituído por documentos externos à instituição, tais como leis e decretos; e (ii) outro, por documentos internos à instituição, tais como editais de concursos públicos e de processos seletivos para contratação de tradutores e intérpretes, além de regimentos, diretrizes e resoluções. Com base na perspectiva de autores do campo das Políticas de Tradução (MEYLAERTS, 2011; SANTOS; FRANCISCO, 2018; SANTOS; VERAS, 2020), das Políticas Linguísticas (MAHER, 2013; SEVERO, 2013; SPOLSKY, 2004; 2009; 2016; LAGARES, 2018) e o do Direito Linguístico (PHILLIPSON; SKUTNABB-KANGAS, 2017; ABREU, 2019; 2020), utiliza-se o conceito de gestão da tradução e da interpretação, inspirado na Teoria da Gestão Linguística (SPOLSKY, 2016), como uma ferramenta analítica. Com base na análise dos documentos, foram concebidas quatro unidades de sentido sobre a gestão da tradução e da interpretação de Libras e língua portuguesa no Ifes: (i) a tradução e a interpretação de Libras e língua portuguesa como um direito da população surda brasileira; ii) os aspectos em torno da formação de tradutores e intérpretes; (iii) os elementos relacionados à contratação desses profissionais; e (iv) a disposição da tradução e da interpretação no domínio do Instituto. Com base nisso, foi possível considerar a importância de compreender a gestão da tradução e da interpretação de serviços públicos em contexto educacional, evidenciando aspectos políticos que a constituem no âmbito institucional e produzem efeitos nos processos de inclusão e de educação de pessoas surdas falantes de uma língua de sinais. A dissertação oferece contribuições teórico-metodológicas para discussões no campo dos Estudos da Tradução e dos Estudos da Interpretação em interface com a Linguística Aplicada.

Parabéns, Eliana! Primeira mestranda do Ceilis a concluir o mestrado!

Acesso à informação
Transparência Pública

© 2013 Universidade Federal do Espírito Santo. Todos os direitos reservados.
Av. Fernando Ferrari, 514 - Goiabeiras, Vitória - ES | CEP 29075-910