Projetos concluídos

Aqui, você encontra informações sobre projetos de extensão coordenados por integrantes dos Ceilis que já foram concluídos. Ao clicar no título de cada projeto, você acessa informações mais detalhadas disponíveis no Portal de Projetos da Pró-Reitoria de Extensão (Proex) da Universidade Federal do Espírito Santo (Ufes).

Grupo de Estudo da Língua de Sinais Internacional
Coordenação: Pedro Henrique Witchs
Período: 2023 - 2023
Resumo: O sistema de sinais internacionais (ou a língua de sinais internacional) tem sido usado entre pessoas surdas e intérpretes em eventos internacionais. Ele é considerado uma língua de contato que se desenvolveu inteiramente entre línguas de sinais e tem características funcionais e sociais de um pidgin (Supalla; Webb,1995). O Grupo de Estudo da Língua de Sinais Internacional foi um projeto de extensão do Ceilis que proporcionou um espaço experimental para o desenvolvimento da aprendizagem desse sistema, no formato de grupo de estudo, voltado para pessoas com conhecimento de Libras. O projeto, fomentou o uso dos sinais internacionais no âmbito da Universidade Federal do Espírito Santo (Ufes), sobretudo diante das possibilidades de internacionalização a partir de interações com falantes desse sistema ao redor do mundo. Em 2023/1, foram realizados 15 encontros com 2 horas de duração, para discussões, aprendizagem e práticas de uso da língua de sinais internacional.
Docentes responsáveis: Pedro Henrique Witchs e Keila Cardoso Teixeira

Oficina de Guia-Interpretação
Coordenação: Pedro Henrique Witchs
Período: 2023 - 2023
Resumo: A Oficina de Guia-Interpretação, uma realização do Círculo de Estudos Indisciplinares com Línguas de Sinais (Ceilis), compreendeu um movimento de formação continuada de intérpretes de língua brasileira de sinais (Libras) e língua portuguesa, voltado a estudantes e egressos do Curso de Letras-Libras da Ufes. O objetivo da Oficina é desenvolver habilidades de guia-interpretação para pessoas com surdocegueira, especificamente, habilidades necessárias para a realização de interpretação para Libras na modalidade tátil e de orientação e mobilidade de pessoas com surdocegueira. A primeira edição da Oficina aconteceu em 2023/1, teve carga horária de 30 horas, com encontros presenciais às segundas-feiras, das 18 às 20 horas, nas dependências do Centro de Ciências Humanas e Naturais (CCHN) da Ufes.
Ministrantes: Pedro Henrique Witchs e Eliana Firmino Burgarelli

Tradução de Textos Científicos para Língua Brasileira de Sinais (Libras)
Coordenação: Pedro Henrique Witchs
Período: 2022 - 2023
Resumo: A tradução de textos científicos é uma importante atividade da Tradução Especializada para tornar acessível o conhecimento produzido em outra língua. Para minorias linguísticas, a disponibilidade desse conhecimento em suas línguas se torna uma necessidade social imperativa. De acordo com o IBGE (2021), cerca de 153 mil pessoas surdas falam a língua brasileira de sinais (Libras) e demandam uma política educacional especializada. Assim, com este projeto de extensão, objetiva-se desenvolver projetos de tradução de textos científicos em português de diferentes contextos acadêmico-científicos, tornando-os acessíveis em Libras. As traduções serão produzidas por estudantes e egressos do Curso de Letras-Libras - Bacharelado em Tradução e Interpretação da Ufes e serão disponibilizadas gratuitamente no canal do Círculo de Estudos Indisciplinares com Línguas de Sinais (Ceilis) no YouTube. Com isso, espera-se contribuir para a promoção da inclusão científica de pessoas surdas no Brasil.

Tradução Especializada em Ciências Biológicas para Libras
Coordenação: Pedro Henrique Witchs
Período: 2018 - 2022
Resumo: Desde 2005, as instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal devem implementar medidas para assegurar, a alunos surdos ou com deficiência auditiva, o acesso à comunicação, à informação e à educação. Considerando essa normativa, mas principalmente sob orientação de um princípio mundial de inclusão social, o Projeto de Extensão objetiva desenvolver estratégias teóricas e práticas para o trabalho de tradução especializada em Ciências Biológicas para a língua brasileira de sinais (Libras), visando tornar acessível o conhecimento técnico-científico disponível em língua portuguesa no Museu de Ciências da Vida da Universidade Federal do Espírito Santo (MCV/Ufes). Vinculado ao Programa Libras e Acessibilidade: Formação com interface entre Educação, Saúde e Linguística, o Projeto é constituído de quatro fases metodológicas: inicialmente realizar-se-á um mapeamento dos conteúdos em língua portuguesa disponíveis no MCV; a segunda fase compreende o estudo de terminologias e de estratégias de tradução para a Libras; a terceira fase consiste na produção das traduções, seu registro em vídeo, sua disponibilização na plataforma de vídeos YouTube e sua acessibilidade via código QR (Quick Response Code) em espaços pré-selecionados no MCV; a fase final engloba a mediação bilíngue (Libras e língua portuguesa) em visitas-guiadas de estudantes e professores surdos ao Museu, para que se possa avaliar o uso das traduções pelo seu público-alvo.

Acesso à informação
Transparência Pública

© 2013 Universidade Federal do Espírito Santo. Todos os direitos reservados.
Av. Fernando Ferrari, 514 - Goiabeiras, Vitória - ES | CEP 29075-910